A largura de sua tela é estreita demais para visualizar nossa obra. Se estiver em um celular ou um tablete, procure posicioná-lo de maneira horizontal.

Quem Somos

Régis Duarte

É autodidata. Começou aprendendo técnicas artísticas em casa. Depois foi estudar arquitetura, mas interrompeu ao decidir se mudar para New York. Onde foi fazer aulas de Design de Propaganda, no Instituto de Moda e Tecnologia de Nova York. Após um período trabalhando para grandes agências de publicidade, nos anos 90 passou a conectar sua vocação de artista visual ao universo da moda. Seguindo a metodologia do slow fashion cria coleções exclusivas e dedica-se a fazer de cada peça uma representação de arte.

Is a self-taught artist. He interropend his architecture studies and moved to New York City. Where he went on to pursue classes in design advertising at FIT - Fashion Institute of Technology of New York. After a period working in advertising, in the mid-90s he decided to mix his work as a visual artist with the world of fashion. To this day he is dedicated to the development of exclusive collections following the slow fashion trend. And makes each piece an art subject.

Projeto: Apresenta vídeos sobre o processo de criação de telas usando esferográfica e aplicações de tecido. Combinado com slides e curtas destacando sua trajetória de 23 anos como designer de moda.

Project: It presents videos about his creation process into canvas using ballpoint pen and fabric applications. Combined with slides and short movies highlighting his 23 years path as a fashion designer.

Denny Chang

É desenhista. Publicou Trópico Fantasma ( Annablume, 2012), Buenas Noches (Independente, 2013), Maia (Cachalote, 2015), O Futuro (Independente, 2016) e Trevas (Museu da Imagem e do Som, São Paulo, 2019). Livro selecionado na Convocatória de Publicações Disgráfica+MIS/SP. A obra integra o Catalogue BD Brésil/Brazil Comics Catalog.

Illustrator. Has published Ghost Tropic (Annablume, 2012), Buenas Noches (Independently, 2013), Maia (Chacalote, 2015), The Future (Independently, 2016) and Darkness ( Museum of Image and Sound, SP, 2019). The book was selected by Desigrafica + MIS, SP and it is part of the Brazil Comics Catalog.

Projeto: O projeto apresenta vídeos-processos de autorretratos do artista. Produzidos no formato diário, um desenho por dia, os retratos foram feitos a partir de determinadas restrições, como o papel e o pequeno espelho sempre na mesma relação de posição entre si e diante do desenhista.

Project: The project shows the artist's self-portraits in a video process. They were recorded daily, making a drawing every day, following some constraints, such as the choice of a paper and a small mirror, always in the same position between themselves and in front of the illustrator.

Kazue Morita

Ceramista, designer de produto e professora de modelagem em torno elétrico. Em 2017 criou a marca Tori No Su "ninho de pássaro" em japonês. Simboliza sua pesquisa e produção no campo da cerâmica oriental utilitária.

Ceramist, product designer and wheel thrown teacher. In 2017 she developed the brand Tori No Su, which translated from Japanese means "bird's nest" and symbolizes her production and research on east asian pottery.

Projeto: O projeto consiste em quatro vídeos que revelam o processo de construção de uma peça em cerâmica a partir dos seus principais elementos: terra, água, ar e fogo.

Project: The project consists of four videos that reveal the process of making a ceramic piece from its main elements: clay, water, air and fire.

Tiago Coelho

Graduado em Realização Audiovisual pela Unisinos, Brasil. Trabalha como artista visual, curador e professor. Possui especialização em Fotografia Documental, pela EFTI - Centro Internacional de Fotografia e Cinema, Madrid, Espanha. Foi selecionado para o World Press Photo Foundation Masterclass Latin America, Mexico City, 2015. Prêmio Fundação Conrado Wessel de Arte 2016. Nomeado para o Infinity Awards, International Center of Photography, New York, USA, 2017. Contemplado pelo Programa Rumos do Itaú Cultural, São Paulo, Brasil, 2021. Realizou exibições individuais no Brasil, Suíça, China, Uruguai, Argentina e Rússia. Participou de coletivas no Brasil, Rússia, França, China, Suíça, México, Uruguai, Espanha e Portugal.

Has a B.A in Audiovisual by Unisinos College, Brazil and a Minor degree in Documentary Photography by EFTI - International Center of Photography and Film, Madrid, Spain. Work as a visual artist, curator and teacher. Selected for the World Press Photo Foundation Masterclass Latin America, Mexico City, 2015. Conrado Wessel Foundation prize winner, 2016. Recipient of the Rumos Program held by Itaú Cultural in 2020-2021. Individual exhibitions in Brazil, Switzerland, China, Uruguay, Argentina and Russia. Group exhibitions in Brazil, Russia, France, China, Switzerland, Mexico, Uruguay, Spain and Portugal.

Projeto: O projeto apresenta um mapa interativo dentro de um raio de 500m tendo como ponto de partida o Barraco Cultural. Através de retratos e vídeos é possível conhecer alguns personagens que moram ou frequentam os bairros Santana, Partenon, Cidade Baixa, da zona leste de Porto Alegre.

Project: The project features an interactive map documenting residents within a half-mile radius of the Barraco Cultural site. Through portraits and videos, you can meet some of the characters who either live in or visit the neighborhoods on the East side of the city. These include Santana, Partenon and Cidade Baixa.

Paulo Brum

Arquiteto urbanista de formação, atuante na área do design, curador de arte e colaborador de projetos de políticas públicas e sociais.

Urbanist architect with professional training. Work as a designer, art curator and collaborator on projects in the field of public and social policies.

Projeto: O projeto apresenta dez vídeos (cinco “lado A” e cinco “lado B”) que através de imagens, letras, ruídos, sons e narrativas exploram os sentidos visuais e auditivos do espectador.

Project: The project includes 10 videos divided into A and B sides. The narrative explores the viewer's auditory and visual senses through images, letters, sounds and noises.

Estúdio Mar

É um ativador de produções gráficas e culturais, tendo como eixo impulsionar práticas artísticas e publicações independentes. Os integrantes são:

• Mitti Mendonça

É artista têxtil, ilustradora e designer gráfico. Aborda as questões de ancestralidade, protagonismo feminino, memória e afeto em seus trabalhos. Usufrui das técnicas de bordado, colagem e ilustração digital. Em 2017, criou o selo @mao.negra para fomentar poéticas negras e plurais no universo das artes visuais.

• Wagner Mello

É artista-educador. Em sua poética, exercita o experimento gráfico como construtor de narrativas, transita entre técnicas e práticas: do desenho, passando pela colagem, à gravura, e vem investigando as linguagens audiovisuais.


Estúdio Mar is a center for cultural and graphic productions, focused on artistic practices and independent publications. The main agents are:

• Mitti Mendonça

Is a textile artist, illustrator and graphic designer. In her work she deals with themes such as ancestors, female protagonists, memory and affection. In 2017 she developed her own brand @mao.negra to promote the pluralism of Blackness poetics in the world of visual arts.

• Wagner Mello

Is an artist and educator. In his poetry he uses graphic experimentation as a narrative element in all techniques and practices: drawing, collage, engraving. He has also explored audiovisual languages.

Projeto: Dois artistas em fusão plural e sintonizados em um mesmo espaço. Colocando em diálogo suas subjetividades e práticas artísticas. No projeto apresentam mais de 30 obras e vídeos que se sobrepõem, camadas de pinturas e bordados, natureza e rostos, palavras e memórias, desenhos e fotografias.

Project: Two artists in a pluralistic fusion and in harmony with the same space. They put their own subjectivities and artistic practices in dialogue. In the project they show more than 30 works and videos that overlap, layers of paintings and embroideries, nature and faces, words and memories, drawings and photographs.

Thiéle Elissa

É formada em Fotografia pela Unisinos e faz parte da equipe do Barraco Cultural e da Escola Fluxo. Foi finalista de diversos prêmios na área da fotografia e expôs seu trabalho em mostras individuais e coletivas.

She holds a B.A. in photography from Unisinos College. She is also a member of the team of Barraco Cultural and Fluxo Photography School. She has been a finalist in several photography awards and has shown her work in solo and group exhibitions.

Projeto: Usando cenas do cotidiano no transporte público, o projeto remonta através de deslocamentos físicos, virtuais e subjetivos, uma realidade baseada em encontros e despedidas.

Project: The project captures everyday scenes in the public transportation system. Dated to fisical, virtual and subjective displacements based on encounters and farewells.

Bruna Gazzi Costa

É psicóloga, psicanalista e artista visual. Em 2018 criou o Espaço Bloom, lugar de atendimento em psicoterapia e atelier de arte. Na pintura, explora diversos temas com tinta acrílica que circulam entre campos oníricos e subjetivos através de flores e animais selvagens.

Is a psychologist, psychoanalyst and visual artist. In 2018 she opened Bloom Space as a place for psychological care and art studio. Her acrylic paintings explore various themes surrounded by dreamlike states and subjective fields depicting flowers and wild animals.

Projeto: Traz 30 telas de diferentes proporções. Todas remontam a imagem de uma flor de larga escala pintada na parede do atelier. Elas passam a retratar outro cenário através de novos elementos como onças, tigres, fogo, água, plantas e mulheres.

Project: It consists of 30 canvases of different proportions, representing the image of a flower on a large scale that occupies a corner of the wall of the studio. In this sense, the scenery mutates into new elements, as it combines jaguars, tigers, fire, water, women and various plants.

Marco Andrei Kichalowsky

Músico, compositor, webmaster e programador. Estudou violão com Flávia Alves, violino com Jorge Inda e Mainê Valenti, teoria musical e composição com Fernando Lewis de Mattos, com estudos complementares de Composição na UFRGS. É formado em Informática pela PUCRS e tem MBA em Marketing pela ESPM/RS. Tem colaborado com diversos projetos artísticos, fazendo a interface do mundo real com o mundo digital, desenvolvendo websites e sistemas para Internet. É líder da banda Tape-Decks! onde é vocalista, guitarrista e principal compositor.

Musician, composer, webmaster and web developer. He studied guitar with Flávia Alves, violin with Jorge Inda and Mainê Valenti, music theory and composition with Fernando Lewis de Mattos, with complementary studies in Composition at UFRGS. He has a degree in Computer Science from PUCRS and MBA in Marketing from ESPM/RS. Marco Andrei has collaborated with several artistic projects, interfacing the real world with the digital world, developing websites and systems for the Internet. He is the leader of the band Tape-Decks! as lead singer, guitarist and main songwriter.

Projeto: Consiste em um curta-metragem autoral, com performance e trilha sonora do próprio artista.

Project: It consists of an authorial short film, with a performance and soundtrack by the artist himself.

Isabel Rolim

É artista visual e ilustradora. Utiliza de diversas técnicas para explorar seu surreal e místico universo interior. Seu olhar é voltado para multiplicidade de lugares em que seres fantásticos dialogam com o tempo, o onírico e o simbólico.

Is a visual artist and illustrator. She uses many techniques to explore her surreal and mystical inner universe. Her gaze is directed to a variety of places where fantastic beings dialogue with time, dreamlike states and symbols.

Projeto: O projeto é apresentado em três etapas explorando a imagem do sapo como ser místico/mutante em diversos espaços. Em Nascer, a figura do sapo aparece de maneira teatral, através da produção de vídeos com ambientação sonora do músico Israel Santiago. A etapa Experienciar, mostra uma série de desenhos em acrílica e grafite sobre papel. Na terceira, Transcender apresenta a criação de composições surreais de sapos usando a técnica da arte digital.

Project: The project is presented in three phases exploring the image of a frog as a mystical/mutant being in different spaces. The first is "Birth," in which the frog figure performs theatrically, through the production of videos with ambient sound by musician Israel Santiago. The stage "Experience" shows a series of drawings in acrylic and graphite on paper. On the third, "Transcender" surreal compositions of frogs are created with the technique of digital art.


Créditos / Credits

Programação Web: Marco Andrei Kichalowsky

Tradução e revisão: Cida Baptista

Fotógrafos colaboradores na área de Régis Duarte: Tiago Coelho, Érica Moraes, Raquel Lima e Karla Poletto.

Cinegrafista na área de Marco Andrei Kichalowsky: Tiago Coelho.

Música de fundo na área de Isabel Rolim: Israel Santiago (www.4eom.bandcamp.com).

---

Web development: Marco Andrei Kichalowsky

Translation and proofreading: Cida Baptista

Régis Duarte project contributing photographers: Tiago Coelho, Érica Moraes, Raquel Lima e Karla Poletto.

Marco Andrei Kichalowsky project cameraman: Tiago Coelho.

Isabel Rolim project soundtrack: Israel Santiago (www.4eom.bandcamp.com).

---

Patrocinado com recursos do Fundo Internacional de Ajuda para Organizações de Cultura e Educação 2021 do Ministério das Relações Exteriores da República Federal da Alemanha, do Goethe-Institut e de outros parceiros: www.goethe.de/hilfsfonds

Funded by the International Relief Fund for Organisations in Culture and Education 2021 of the German Federal Foreign Office, the Goethe-Institut and other partners: www.goethe.de/hilfsfonds